Actualités / Jeux

Discotek publie une déclaration à propos de Lovely Complex Dub

love com discotek lovely complex

Justin Sevakis, producteur chez Discotek Media, a publié un déclaration en ce qui concerne le doublage anglais de la société Beau complexeou Amour Com. Cela fait référence aux déclarations désobligeantes que Brendan « JelloApocalypse » Blaber avait faites à propos du matériel source.

Pour résumer, il indique que les doublages anglais d'anime « donnent généralement du punch à la comédie et aplanissent les moments difficiles » sous la supervision du producteur original afin que le produit final provoque la réponse attendue comme l'œuvre originale. Ceux qui souhaitent une traduction individuelle plus précise des médias japonais devraient se tourner vers la collection sous-titrée de Discotek. Cela dit, Discotek est déçue du « manque de discrétion professionnelle » de Blaber et ne travaillera plus avec lui à l'avenir.

Le « manque de discrétion professionnelle » de Blaber vient d'un article qu'il a publié sur son blog, accessible uniquement via les archives. Blaber explique que Sound Cadence a obtenu les droits pour travailler sur Beau complexeC'est un doublage de Discotek, qui n'a pas voulu le doubler car c'est un processus coûteux. À ce titre, lui et de nombreuses autres personnes ayant travaillé sur la production étaient des bénévoles.

Cependant, Blaber a ensuite expliqué à quel point il détestait Beau complexe. Il déclare que, puisqu'il est un entrepreneur indépendant et qu'il n'entretient aucune relation officielle avec aucune des entreprises impliquées, il parle pour lui-même. Dans son article de blog, il explique à quel point il déteste le protagoniste Risa et fustige les incohérences dans le récit et la caractérisation. Il déclare également à la fin que lui et les autres écrivains ont modifié les interactions entre le couple principal pour améliorer leur relation.

Les traducteurs, les localisateurs et les fans normaux d’anime ont répondu avec déception et irritation. Un grand nombre de noté que cela fera reculer le discours anti-localisation en ligne. Ce discours fait référence à un débat sur la question de savoir si les traducteurs et les localisateurs modifient ou non le sens original d'une œuvre afin de mieux l'adapter aux idéaux ou aux programmes occidentaux.

Vous pouvez acheter les Blu-Rays de Discotek Media de Beau complexe via RightStuf ou Amazon.

Noter cet article