Actualités / Jeux

Les fans de Genshin Impact harcèlent le VA anglais de Dori à cause des critiques de Sumeru

Les fans de Genshin Impact harcèlent le VA anglais de Dori à cause des critiques de Sumeru

Les fans de Genshin Impact sont une fois de plus allés trop loin en harcelant le doubleur anglais de Dori, Anjali Kunapaneni, suite à l’introduction du personnage par HoYoverse sur Twitter avant la mise à jour de la version 3.0. Ce n’est un secret pour personne que la communauté a été mécontente de la façon dont certaines cultures ont été représentées à Sumeru, mais un nombre important de fans ont poussé ce mécontentement à l’extrême en le dirigeant vers les mauvaises personnes, à savoir les acteurs de la voix derrière ces personnages.

Après la révélation de Dori, Kunapaneni pris sur Twitter pour annoncer qu’ils fermeraient leurs DM. Ils ont déclaré que « les choses avaient bien commencé », mais comme ils ont dû fermer leurs DM, nous ne pouvons que supposer que le harcèlement a atteint un niveau qui ne pouvait être ignoré ou géré sans couper la communication.

Dans le même tweet, Kunapaneni rappelle que “les acteurs ne sont pas leurs personnages”, ce qui devrait être évident, mais nous avons vu à maintes reprises que de nombreux fans ne respectent souvent pas cette différenciation, quel que soit le fandom.

Pour ceux qui n’ont pas suivi la récente controverse Genshin Impact qui a conduit à ce harcèlement, tout cela découle des sentiments de la communauté envers la représentation – ou de son absence. Sumeru est une région qui s’inspire clairement des pays du Moyen-Orient et d’Asie du Sud, mais cela ne se reflète pas dans les tons de peau des personnages. Dans le cas de Dori, par exemple, son design et sa personnalité apparaissent comme des stéréotypes nuisibles, renforçant les généralisations orientalistes qui ne représentent pas authentiquement les cultures auxquelles elle emprunte.

Les joueurs ont également contesté la prononciation des noms de personnages importants de Sumeru comme Tighnari et Alhaitham, ce qui est un problème qui a été récemment adressé par la doubleuse anglaise de Paimon, Corina Boettger.

Comme l’a dit Boettger, les acteurs de la voix n’ont aucun contrôle sur leurs personnages ou leurs prononciations – et ne devraient certainement pas être harcelés pour des décisions sur lesquelles ils n’ont aucun contrôle.